Poupée volée, Elena Ferrante
Il faut rappeler ici le titre italien : « la figlia oscura » qui, d’après Google signifie « la fille noire », je préfèrerais le mot français d’ « obscur » qui conviendrait très bien à Leda !
Xt_param = 's=573309&p='; try {Xt_r = top.document.referrer;} Xt_param = 's=573309&p='; try {Xt_r = top.document.referrer;}
En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.
Il faut rappeler ici le titre italien : « la figlia oscura » qui, d’après Google signifie « la fille noire », je préfèrerais le mot français d’ « obscur » qui conviendrait très bien à Leda !
Il faut rappeler ici le titre italien : « la figlia oscura » qui, d’après Google signifie « la fille noire », je préfèrerais le mot français d’ « obscur » qui conviendrait très bien à Leda !